竞价采购公告(公开)
项目编号:POWERCHINA-******-240902
******有限公司以公开询比价方式采购委内瑞拉变频电源成套设备。凡在中国电建集中采购平台(******.)注册并成为采购单位或股份公司的合格供应商。(注册指引见文末)
有意响应的单位,请于2024年12月31日10:00(北京时间)前在中国电建集中采购平台(******.)上在线报名。
变频电源成套设备。详见《委内瑞拉变频电源成套设备采购清单》。
第一轮报价截止时间为:2024年12月31日10:00(北京时间)。完全响应询价文件要求的第一轮报价由低到高排序,前五名的响应人方可进入第二轮报价。
三、采购要求:
1.交货地点:上海港。
2.交货时间:2025年01月13日最终以集港通知为准。
3.质量要求或技术要求:满足现场要求。
4.质量保证期: 2年(货物到达现场安装验收合格后开始计算质保期)。
5.包装要求:根据货物特点确保货物安全无损运抵施工现场。
6.验收方式:货到现场验收。
7.货款支付进度及方式:
******银行转账。
(到货款):合同总价95%,变频电源成套设备按期抵达现场,经验收合格后,供方提供合同总价100%增值税专用发票及100%的财务收据后次月支付合同金额的95%的到货款,留合同总价5%为质保金,质保期(安装验收合格后一年)满,甲方确认无问题后1月内支付质保金。
成交确定原则:质量和服务满足项目所需要求,且报价最优。
四、报价须知
1.报价有效期:20日。
2.响应人应按《委内瑞拉变频电源成套设备采购报价表》格式(后附),根据采购要求,结合自身的实际能力,在报价截止时间前上传有效的报价表,报价后供货商需提供企业资质、业绩、及相应检测报告等。
3.第二轮报价截止时间前,如响应人未上传二轮报价,则以第一轮报价作为二轮报价。
4.报价表签字盖章后有效。
5.采购成交后,成交人如不执行报价承诺的,采购人将视影响严重程度,对成交人处以警告(3个月内限期整改,期间不得参与我公司的采购活动);禁入(取消合格供应商资格三个月至三年,期间不得参与我公司的采购活动,禁入期满后重新申报)。
6、?家到场指导安装及调试。
五、联系方式
******有限公司
地 址:成都市成华区槐树店路38号
联 系 人:李 伟
电 话:******
邮 箱:******
六、监督机构
******办公室
监督电话:028-******
******有限公司
(盖章)
2024年12月27日
APPENDIX C
附录C
DECLARATION OF COMPLIANCE
合规声明
The undersigned serves as a Supplier/ Subcontractor for SCECC (hereinafter referred to as “Supplier/Subcontractor”). The undersigned hereby represents, warrants, and certifies to SCECC as follows:
下述签字公司担任四川电建的供应商/分包商(以下简称为“供应商/分包商”)。在此,下述签字公司向四川电建声明、保证和承诺以下内容:
1、供应商/分包商已经收到四川电建《道德准则》和《反腐败政策》的复印件并已经了解相关要求。供应商/分包商知道并理解《道德准则》、《反腐败政策》的相关规定以及其它类似反腐败原则。
2、在为四川电建提供货物或服务的过程中,供应商/分包商同意遵守四川电建《道德准则》和《反腐败政策》。具体而言,供应商/分包商从未并且未来也不会为了帮助其自身或四川电建获取业务、保留业务或获得任何不正当优势而向任何公职人员(包括国有或国家控制企业员工、政党或公职候选人)及其家属直接或间接地提议、承诺、安排或支付任何有价值物品,以诱使公职人员履行或不履行职责。
3、供应商/分包商知道并理解其开展四川电建相关业务所在国家的反贿赂和反腐败法律的规定。供应商/分包商从未从事任何违反这些国家反贿赂和反腐败法律的行为,并将完全依照这些法律规定履行其职责。
4、供应商/分包商声明,本企业或本企业高级管理人员或雇员从未并且目前也没有因受贿、贪污或违反商业实体法律规定等不当行为而在国内或国外接受刑事调查或面临任何民事或刑事诉讼。
The Supplier/Subcontractor agrees that if at any time the representations, warranties, and certifications herein are no longer accurate and complete, the Supplier/Subcontractor will immediately notify SCECC and provide a supplementary report detailing such change.
供应商/分包商同意在上述声明、保证和承诺出现不准确、不完整的情况时将立即通知四川电建,并提供详述上述变更的补充报告。
For and on behalf of
[Supplier’s/Subcontractor’s name]
【供应商/分包商名称】
_________________
(Authorized Signature)
(授权人签名)
Title职位:
Date日期:
APPENDIX D
附录D
ANTI-CORRUPTION CONTRACTUAL PROVISIONS
反腐败合同条款
Anti-Corruption Representations, Warranties and Covenants:
反腐败声明、保证与承诺:
1. Compliance with Anti-Corruption Laws. [Supplier/Subcontractor] represents, warrants and covenants that, in relation to the activities or transactions contemplated by this Agreement, [Supplier/Subcontractor] and [Supplier/Subcontractor’s] affiliates, subsidiaries, directors, officers, employees, agents, consultants, contractors, designees, ultimate beneficial owners and shareholders, and all other persons or parties acting on [Supplier/Subcontractor’s] behalf, directly or indirectly, have not violated and will not violate, or cause SCECC to violate, the prohibitions of Article 164 of the Criminal Law of the People’s Republic of China, the OECD Convention on Combating BriberyofForeignPublicOfficialsinInternationalBusinessTransactions(asimplemented by its signatories), or any other applicable anti-corruption law (collectively “Anti- Corruption Laws).” Specifically, [Supplier/Subcontractor] represents, warrants and covenants that neither [Supplier/Subcontractor] nor any of [Supplier/Subcontractor’s] affiliates, subsidiaries, officers, directors, employees, agents, consultants, contractors, designees, ultimate beneficial owners and shareholders, nor any other person or party acting on [Supplier/Subcontractor’s] behalf, directly or indirectly, have made, offered, authorized, or promised, and will not make, offer, authorize, or promise to make, any payment or other thing ofvalue:
1、 遵守反腐败法律。【供应商/分包商】声明、保证并承诺:就本协议所规定的活动或交易而言,【供应商/分包商】和【供应商/分包商】的关联公司、子公司、董事、高级管理人员、员工、代理、咨询顾问、承包商、指定人、最终受益人和股东以及以【供应商/分包商】名义开展工作的其它个人或机构,未曾并且将来也不会直接或间接违反或致使四川电建违反《中华人民共和国刑法》第 164 条、经合组织《关于打击国际商业交往中贿赂外国公职人员公约》(由其签约国实施)或任何其它应予适用的反腐败法律(统称“反腐败法律”)。具体而言,【供应商/分包商】声明、保证和承诺,【供应商/分包商】或【供应商/分包商】的关联公司、子公司、高级管理人员、董事、员工、代理、咨询顾问、承包商、指定人、最终受益人和股东以及以【供应商/分包商】名义开展工作的其它个体或机构,未曾并且将来也不会直接或间接向下述人员支付、提议、批准或承诺任何款项或其他有价值物品:
1.1. to any Public Official, family member of a Public Official or to any other person or entity if such payments or transfers would have the purpose or effectof:
1.1.向任何公职人员及其家属或其它个人或机构支付,旨在:
i)improperly influencing any act or decision of a PublicOfficial;
i)不正当地影响公职人员的行为或决策;
ii)inducing any Public Official to do or omit to do an act in violation of that Public Official’s lawfulduty;
ii)诱使公职人员违反其法定职责,从事或不从事某项行为;
iii)inducing any Public Official to use his or her influence directly, or with adomestic or foreign government or instrumentality thereof, to affect or influence any act or decision of such government or instrumentality;or
iii)诱使公职人员直接利用自身的影响或通过本国或国外政府或机构共同影响该政府或机构的行为或决策;或者
iv)improperlyassisting[Supplier/Subcontractor]orSCECCtoobtain or retain business or otherwise to secure any improper advantage;or
iv)不正当地协助【供应商/分包商】或四川电建取得业务、保持业务或谋取任何不正当利益;或者
1.2. to any person, whether or not a PublicOfficial,
1.2.向任何人支付,不论其是否为公职人员:
i)with the intention to bring about or reward the improper performance of a duty or obligation to which the person is subject;or
i)其意图在于诱使或酬谢该人对其职责或义务的不当履行;或者
ii)with the knowledge or belief that the acceptance of the payment or thing of value in itself constitutes the improper performance of the person’s duty orobligation.
ii)意识到或确信收受款项或有价值物品本身即构成该人职责或义务的不当履行。
2. Continuing Obligations. [Supplier/Subcontractor] represents and warrants that [Supplier/Subcontractor] and [Supplier/Subcontractor’s] affiliates, subsidiaries, directors, officers, employees, agents, consultants, contractors, designees, ultimate beneficial owners and shareholders, and all other persons or parties acting on [Supplier/Subcontractor’s] behalf are and will remain in compliance with the Anti-Corruption Laws for the duration of this Agreement.
2、持续性责任。 【供应商/分包商】声明并保证:【供应商/分包商】和【供应商/分包商】的关联公司、子公司、董事、高级管理人员、员工、代理、咨询顾问、承包商、指定人、最终受益人和股东以及以【供应商/分包商】名义开展工作的其它个人或机构,将在本协议有效期内始终遵守反腐败法律。
3. No Secret Funds. [Supplier/Subcontractor] does not have and shall not create ormaintain any secret or unrecorded fund, account, or asset in connection with the transactions contemplated by this Agreement or in connection with any other business transactions involving SCECC or any other party for the purpose of facilitating any prohibited payment under the Anti-Corruption Laws, or any other similar applicable laws, throughout the term of thisAgreement.
3、无秘密资金。 在本协议有效期间,【供应商/分包商】没有也绝不会违反反腐败法律或其它相关法律,就本协议或涉及四川电建或其他相关方的其他业务交易设立或保持旨在进行不正当支付的秘密资金、账户或资产。
4. Indemnity. [Supplier/Subcontractor] undertakes to hold SCECC, its representatives, officers, directors, employees and shareholders harmless in respect of all damages and consequences, including without limitation any penalties, damages or pecuniary consequences which could affect any such person or party as a result of the violation or breach whatsoever of the obligations subscribed by [Supplier/Subcontractor] under this Agreement’s Anti-Corruption Representations, Warranties and Covenants provisions.
4、 补偿。【供应商/分包商】承诺:如自身违反在本协议中做出的关于遵守反腐败法的声明、保证和承诺,从而对四川电建及其代表、高级管理人员、董事、员工和股东造成损害或损失,包括但不限于罚款和其它经济损失,【供应商/分包商】承诺对其进行赔偿。
Cancellation Clause:
解约条款:
5. Anyviolationorbreachoftheobligationssubscribedby[Supplier/Subcontractor]under
this Agreement’s Anti-Corruption Representations, Warranties and Covenants provisions is, as of now, qualified as gross misconduct and material breach of this Agreement attributable to Supplier/Subcontractor and may bring about the automatic cancellation of this Agreement at the initiative of SCECC without any compensation nor any right of compensation in favor of Supplier/Subcontractor and without prejudice to all rights of recourse which could be exercised by SCECC. SCECC shall be entitled to terminate this Agreement, without penalty or compensation,ifithasreasonablegroundstobelieve(onthebasisofcredibleinformation, including, but not limited to, third-party statements that SCECC believes to be reliable or well-sourced press reports) that [Supplier/Subcontractor] has committeda material breach of its representations, warranties or covenants relating to its compliance with the Anti-Corruption Laws as required hereunder (whether or not [Supplier/Subcontractor] is convicted of a violation of the Anti-CorruptionLaws).
5、【供应商/分包商】承诺违反其在本协议中做出的关于遵守反腐败法的声明、保证和承诺即构成严重违约行为,在这种情况下,四川电建可自行终止本协议,无须对【供应商/分包商】进行任何赔偿或补偿,且公司享有的追索权不受影响。四川电建如有合理根据认为(基于可靠信息,包括但不限于四川电建认为可靠且来源明确的第三方资料)【供应商/分包商】严重违反其在本协议中做出的关于遵守反腐败法的声明、保证和承诺(无论【供应商/分包商】是否被认定为违反反腐败法律),有权终止本协议。
Investigation Notification:
调查通知:
6. [Supplier/Subcontractor] agrees to immediately notify SCECC should it become aware that it is under investigation by any enforcement or regulatory agency, government body, international institution, securities exchange, or non-governmental organization related to any activities under this Agreement; moreover, [Supplier/Subcontractor] will immediately inform SCECC should it become aware of any investigation by any enforcement or regulatory agency, government body, international institution, securities exchange, or non-governmental organization relatedtoAnti-CorruptionLawsregardlessofwhethertheconductrelatestotheAgreement.
6、【供应商/分包商】承诺:一旦意识到执行或监管机构、政府机构、国际组织、证券交易机构或非政府组织在就本协议相关的活动进行调查,将立即通知四川电建。【供应商/分包商】同时承诺:一旦意识到执行或监管机构、政府机构、国际组织、证券交易机构或非政府组织在进行与反腐败法有关的调查,无论该行为是否与本协议有关, 将立即通知四川电建。
Include in Definitions Section of Agreement or integrate in above:
同属于本协议定义部分或上述条款的内容:
PublicOfficial:PublicOfficialmeansanyofficer,director,agent,representative,employeeor official of a government, or of any department, agency or instrumentality (including any state- owned or controlled company) of a government, a political party, or a public international organization, any candidate for public office, or any person acting for or on behalf of such government,publicinternationalorganization,politicalpartyoranycandidateforpublicoffice.
公职人员:指政府或其下属职能部门(包括国有或国家控制公司)、政党、国际公共机构或公共职务候选人的高级管理人员、董事、代理、代表、员工、政府官员,或以政府、国际公共机构、政党或公职候选人名义开展工作的人士。
甲方(盖章): 乙方(盖章):
Party A(seal): Party B(seal):
法人代表(或授权委托人): 法人代表(或授权委托人):
Legal representativeLegal representative
(or authorized representative)(or authorized representative)
日期: 日期:
【1】凡本网注明来源:"今日招标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于今日招标网,转载请必须注明机今日招标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。